首页 > 技术窗口

[新闻翻译] 标准化命名的迷失(六)

[新闻翻译] 标准化命名的迷失(六)

  

  一些长居韩国的外国朋友对韩国政府统一国内地点名称的作法作出了积极的反应。

  “我认为这样做很好,因为对于游客来讲,最让人糊涂的事情莫过于不知道该往哪里走。”一位在韩国待了六年的55岁美国人说。“我担心的是韩国人会一直用那些跟新地名不一致的过时地名,这样就会造成混乱。现在的做法是个好的开始。”

  Shaun Justin Manning是韩国外国语大学英语学院的教授。他也赞成在英文译法中中增加街道的英译。

  

  (来源:翻译自以下报道:http://www.koreatimes.co.kr/www/news/culture/2015/07/316_183542.html)

重庆誉美翻译(重庆 翻译公司

(本翻译文章仅供翻译学习交流,禁止用于任何商业用途。)

技术窗口
品牌客户

Copyright (c) Since 2012 誉美翻译 YUMEI TRANSLATION 版权所有 渝ICP11002572
QQ:1229330700;1597030628 E-mail:cqymfy@163.com
电话:023-88366415;18908389441 传真:023-88366415
友情链接: